기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
실시간 인기검색어
서지반출
화면해설 텍스트의 비교연구
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • 화면해설 텍스트의 비교연구
  • A comparative study on video description texts - Analyzing video description texts of Korea and UK
저자명
이영희
간행물명
시각장애연구KCI후보
권/호정보
2014년|30권 4호(통권56호)|pp.19-44 (26 pages)
발행정보
한국시각장애교육재활학회|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(0.41MB)
주제분야
특수교육학
원문 미리보기는 1페이지만 제공 됩니다. 전체 페이지 보기를 원하실 경우 다운로드열람하기를 이용해 주세요.
서지반출

국문초록

본 연구는 화면해설의 동서양 간 차이점과 공통점을 찾아내어 화면해설 텍스트의 특징을 알아보고, 문 화의 차이에 따른 화면해설 작가의 주관적 해독이 화면해설 텍스트에 영향을 미치고 있는지를 파악하고 자 하였다. 한국과 영국의 화면해설 텍스트를 분석한 결과, 이야기 시퀀스, 설명 시퀀스, 기술 시퀀스, 논 증 시퀀스가 모두 사용되고 있었으며, 도입부에서는 주로 배경과 인물이 소개되면서 설명 시퀀스와 기술 시퀀스가 이용되었고, 극이 전개되는 중간에는 이야기 시퀀스가 유용하게 접목되었다. 영국과 한국의 화 면해설 텍스트의 공통점은 극의 도입부에서 시공간적 배경과 인물소개에 공통적으로 집중하고 있었으며, 인물의 특징을 단순하게 나열하지 않고 등장인물의 행동 묘사에 녹여 설명하고 있었다. 또한 장면전환이 되었을 때 배경 정보를 가장 먼저 제시 해주는 공통된 특징을 지니고 있었다. 이에 반해, 두 국가의 화면 해설 텍스트의 차이점은 우선 배경설명의 치밀성에 있었다. 영국의 경우, 단순한 장소만을 제시하는데 반 해, 한국의 화면해설은 배경과 주변 환경을 비교적 자세하게 묘사하고 있었다. 또한 상품 브랜드명의 제 시 여부에서 동서양의 차이점을 발견할 수 있었는데, 영국은 자동차 추격 장면에서 구체적인 자동차 브 랜드명을 해설에 넣은 반면, 한국의 화면해설은 중소 대형 승용차나 트럭, 버스 등 형태를 구분할 수 있 는 차량의 종류와 색깔을 제시하는 것으로 구분 짓고 있다. 또한 한국의 화면해설은 등장인물의 연령대 를 제시해 주는데 반해, 영국은 구체적인 연령대를 제시하지 않으며, 외모로써 대략 짐작하게 하는 해설 법을 쓰고 있었다. 이 같은 차이는 동서양의 문화적 차이에서 기인한 것으로 분석되었다. 우리나라의 화 면해설 서비스는 비록 다른 선진국에 비해 뒤늦게 시작되었지만, 그 제작에 있어서 다른 국가의 방식에 의존하지 않고, 자체적인 개발에 힘써 나름의 노하우를 축적해왔다. 현재와 같은 우리 고유의 특징을 가 진 화면해설은 바로 그와 같은 노력의 성과라고 할 수 있다. 한국의 화면해설이 국내 시각장애인을 위해 더욱 유용한 서비스로 뿌리내릴 수 있도록 앞으로도 꾸준한 연구와 개발이 지속되어야 할 것이다.

영문초록

This research is to show the common and distinct features in video description texts of Korea and UK, and to comprehend the influence over the texts by different authors having different growing background. The analysed texts look similar in sequencing. In the openings are ‘sé quence explicative’ and ‘sé quence descriptive’ which introduce circumstances and characters, while in the middle of works are ‘sé quence narrative’ which develop stories. Texts of Korea and UK share the focusing in opening parts on introducing time-space circumstances and characters. Characters are portrayed by describing their acts rather than merely listing aspects. One of differences between the texts of Korea and UK is, among others, the detailedness in the depiction of backgrounds. In the texts of Korea, backgrounds and circumstances are described in detail while a mere whereabout is presented in UK. They also differ in whether the brand names of goods are presented. While UK texts tell specific automobile brand names, Korean texts only mention the colors and types of vehicles such as passenger car, truck, and bus. Korean texts depict characters by informing their ages and attires, whereas UK texts advise of characters’ appearances from which listeners could guess their ages. Such distinctions are deemed to stem from cultural difference. Although Korea was late in commencing video description services, we have endeavored to carve out our own way to make the video description texts rather than follow blindedly the working manuals made in foreign countries. Distinctively Korean video description texts such as shown today may be the achievement of the efforts. Further researches and developments are required to make the video description services more helpful for visually impaired people.

목차

Ⅰ. 문제 제기
Ⅱ. 이론적 논의
Ⅲ. 텍스트 분석
Ⅳ. 결론

구매하기 (3,500)
추천 연관논문