- 독영. 영한 자동번역 시스템 연결에 의한 인터넷 독한 자동번역
- ㆍ 저자명
- 최승권,Choi. Sung-Kwon
- ㆍ 간행물명
- 독어학
- ㆍ 권/호정보
- 1999년|1권 4호|pp.375-400 (26 pages)
- ㆍ 발행정보
- 한국독어학회
- ㆍ 파일정보
- 정기간행물| PDF텍스트
- ㆍ 주제분야
- 기타
Bei der maschinellen $"{U}bersetzung(=M"{U});"{u}bernimmt$ ein Computer die Aufgabe, Texte von einer $nat"{u}rlichen$ Sprache in eine andere automatisch zu $"{u}bertragen$. Die meisten $M"{U}-Systeme$ wurden bis in die 90er Jahre $haupts"{a}chlich$ von grossen Firmen benutzt, die viele kostenaufwendige $"{U}bersetzungsarbeiten;zu;bew"{a}ltigen$ hatten. Aber die schnelle Verbreitung des Internets in den Alltag vieler Menschen hat die Situation radikal $ge"{a}ndert$, und zwar so, $dass$ ein $M"{U}-System$ viel $h"{a}ufiger$ verwendet wird und es auch bei individuellem Bedarf Anwendung findet. Mit zunehmendem Volumen der zu $"{u}bersetzenden$ Texte im Internet wird die Nachfrage nach einem $M"{U}-System;immer;gr"{o}sser$. Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, ein Verfahren der maschinellen $"{U}bersetzung$ der deutschen WWW-Texte ins Koreanische zu beschreiben. Dazu habe ich versucht, zwei unterschiedliche $M"{U}-Systeme$ zu koppeln. Das Potential dieser Methode ist vor allem deswegen zu untersuchen, weil die sogenannte Lingware fur das Koreanische und Deutsche, wie z.B. Lexikon, Grammatik, Transfer-Lexikon, nur begrenzt zur $Verf"{u}gung$ steht. Das erste System ist das $M"{U}-System;SYSTRAN;f"{u}r$ das Sprachpaar Deutsch-Englisch, das die deutschen WWW-Texte ins Englische $"{u}bersetzt$. Das zweite ist em $M"{U}-System;f"{u}r$ das Sprachpaar Englisch-Deutsch, das die vom Deutschen ins Englische $"{u}bersetzten$ Texte ins Koreanische $"{u}bersetzt$. Bei der Evaluierung der $"{U}bersetzungen$ vom Deutschen ins Koreanische konnten etwa $30\%$ der Ausgaben als korrekt bewertet werden.