기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
언어접촉과 차용어(IV) -영어어휘에 미친 독일어의 영향-
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • 언어접촉과 차용어(IV) -영어어휘에 미친 독일어의 영향-
저자명
김건환,Kim. Kun Hwan
간행물명
독어학
권/호정보
2001년|4권 2호|pp.319-349 (31 pages)
발행정보
한국독어학회
파일정보
정기간행물|
PDF텍스트
주제분야
기타
이 논문은 한국과학기술정보연구원과 논문 연계를 통해 무료로 제공되는 원문입니다.
서지반출

기타언어초록

In meiner Arbeit habe ich versucht zu untersuchen, welche deutschen $W"{o}rter$ historisch in die englische Sprache entlehnt wurden und welche politischen, sozialen, wirtschaftlichen, kulturellen und $milit"{a}rischen;Hintergr"{u}nde$ in der jeweiligen Zeit bei dem Entlehnungsprozess eine Rolle gespielt hatten. Durch meine Untersuchung habe ich bemerkt, dass die deutschen $W"{o}rter$ von der Altenglischen Zeit bis jetzt $st"{a}ndig;Einfl"{u}sse$ auf die englische Sprache $ausge"{u}bt$ haben: In der Altenglischen Zeit wurde zwar nur ein paar $W"{o}rter$ aus der christlichen Kirche aus dem Althochdeutschen ins Altenglische entlehnt, aber $allm"{a}hlich$ wurden die deutschen $W"{o}rter$ aus vielen verschiedenen Bereichen ins Englische entlehnt, wie z. B. aus dem des Bergbaus, der Seefahrt, der Wissenschaft, der Literatur, der Philosophie, der Musik, des Schulwesens usw. Es ist auch verstandlich, dass $ungef"{a}hr$ bis zum 16. Jahrhundert die deutschen $Lehnw"{o}rter$ im Englischen aus geographischen $Gr"{u}nden$ meistens aus dem $Niederl"{a}ndischen$ bzw. aus dem Niederdeutschen stammten. Die Zahl der deutschen $Lehnw"{o}rter$ im Englischen erreicht im 19. Jahrhundert den $h"{o}chsten$ Stand, weil in dieser Zeit die deutsche Wissenschaft, besonders die Naturwissenschaft, Philosophie, Literatur und Musik weltweit sehr bekannt waren. Die $Lehnw"{o}rter$ wurden normalerweise zusammen mit kulturellen $Einfl"{u}ssen$, oder urn eine $L"{u}cke$ des Wortsystems der heimischen Sprache $auszuf"{u}llen$, entlehnt. Aber ich habe bei meiner Untersuchung auch bemerkt, dass die kulturellen $Einfl"{u}sse$ manchmal keinen Einfluss auf die Entlehnung des fremden Wortschatzes $aus"{u}ben$ und die Entlehnung der $W"{o}rter$ keinen Zusamenhang mit einer $L"{u}cke$ im Wortsystem der heimischen Sprache aufweist, d. h. die $W"{o}rter;k"{o}nnen$ auch entlehnt werden, obwohl die entsprechenden $W"{o}rter$ schon in der heimischen Sprache vorhanden sind. Und manchmal wurden die $ausl"{a}indische$ Kultur angenommen, ohne ein Wort aus diesem Bereich entlehnt zu haben. Bemerkenswert ist auch, dass die deutschen $Lehnw"{o}rter$ im Englischen im Vergleich zu den englischen $Lehnw"{o}rtern$ im Deutschen beziehungsweise den $franz"{o}sischen;Lehrw"{o}]rtern$ im Englischen $zahienma{ss}ig$ sehr gering sind, weil Deutschland historisch gesehen in Europa eine nicht so $gro{ss}e$ Rolle gespielt hatte wie England bzw. Frankreich. Aber ich bin sicher, dass in Zukunft mehr deutsche $W"{o}rter$ als bisher aus verschiedenen Bereichen ins Englische entlehnt werden, weil Deutschland nach dem zweiten Weltkrieg in der Welt wirtschaftlich sehr viel Bedeutung zukommt und besonders in der $Europ"{a}ischen$ Union politisch, wirtschaftlich und finanziell eine sehr $gro{ss}e$ Rolle spielt und weiter spielen wird.