기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
한국어판 Composite International Diagnostic Interview(K-CIDI)의 개발
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • 한국어판 Composite International Diagnostic Interview(K-CIDI)의 개발
저자명
조맹제,함봉진,서동우,홍진표, 배재남,김장규,이동우,조성진
간행물명
신경정신의학KCI
권/호정보
2002년|41권 1호|pp.123-137 (15 pages)
발행정보
대한신경정신의학회|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(0.39MB)
주제분야
의약학
서지반출

국문초록

연구목적: 본 연구는 국제적인 정신장애 진단도구인 Composite International Diagnostic Interview(CIDI)를 한국 의 사회문화적 상황에 적합하게 번역하고 신뢰도 및 타당도를 평가하여 한국어판으로 개발하기 위한 것이다. 방 법: CIDI는 정신장애를 평가하고 진단할 수 있는 포괄적이고, 완전히 표준화된 진단도구로 훈련받은 일반인들 이 적용할 수 있기 때문에 대규모 역학조사에 적합하다. 세계보건기구에서 제공하는 CIDI 번역 지침에 따라 한국어판 CIDI(K-CIDI)를 제작하였다. 영어권과 한국의 언어 및 사회문화적 차이를 고려하여 번역 및 개 정을 하였고 역번역을 통하여 원본의 의미와 일치하는지를 확인하였다. 임상환자 135명과 일반인 5명을 대상으로 신뢰도와 타당도 검사를 실시하였다. 두 명의 평가자가 KCIDI를 이용하여 동일한 대상자를 동시에 면담하고 일 주일 뒤에 재검사를 실시하였다. K-CIDI로 검사를 받은 대상자들을 정신과 전공의와 임상심리사가 한국어판 Structured Clinical Interview for DSM-IV를 이 용하여 진단을 내렸다. 두 가지 진단의 일치도에 대한 kappa값을 산출하였다 결 과: CIDI의 번역에서 한국어 표현이 복잡하고 긴 문항은 두 개의 문장으로 분리하였고, 성과 관련된 표현과 의 료체계 및 의료추구행태에서 사회문화적 차이를 반영하였다. 공포장애의 대상과 알코올 및 물질의 종류도 한 국의 실정에 맞게 조정하였다. 현장 검사와 역번역 과정에서 K-CIDI가 적절하게 제작된 것으로 평가되었다. K-CIDI의 평가자간 신뢰도 검사는 140명에 대하여 이루어졌고 kappa값은 진단에 따라 0.86~1.00범위 였다. 검사/재검사 신뢰도 검사는 47명에 대해 이루어졌고 kappa값은 진단에 따라 0.42~0.89였다. K-CIDI 의 타당도 검사는 50명에 대해 이루어졌고 kappa값이 진단에 따라 0.50~1.00의 범위였다. 결 론: K-CIDI는 한국의 사회 문화적 배경에 적합하게 제작되었고, 신뢰도 및 타당도 검사에서 역학연구에 적절 한 진단도구로 평가되었다

국문초록

연구목적: 본 연구는 국제적인 정신장애 진단도구인 Composite International Diagnostic Interview(CIDI)를 한국 의 사회문화적 상황에 적합하게 번역하고 신뢰도 및 타당도를 평가하여 한국어판으로 개발하기 위한 것이다. 방 법: CIDI는 정신장애를 평가하고 진단할 수 있는 포괄적이고, 완전히 표준화된 진단도구로 훈련받은 일반인들 이 적용할 수 있기 때문에 대규모 역학조사에 적합하다. 세계보건기구에서 제공하는 CIDI 번역 지침에 따라 한국어판 CIDI(K-CIDI)를 제작하였다. 영어권과 한국의 언어 및 사회문화적 차이를 고려하여 번역 및 개 정을 하였고 역번역을 통하여 원본의 의미와 일치하는지를 확인하였다. 임상환자 135명과 일반인 5명을 대상으로 신뢰도와 타당도 검사를 실시하였다. 두 명의 평가자가 KCIDI를 이용하여 동일한 대상자를 동시에 면담하고 일 주일 뒤에 재검사를 실시하였다. K-CIDI로 검사를 받은 대상자들을 정신과 전공의와 임상심리사가 한국어판 Structured Clinical Interview for DSM-IV를 이 용하여 진단을 내렸다. 두 가지 진단의 일치도에 대한 kappa값을 산출하였다 결 과: CIDI의 번역에서 한국어 표현이 복잡하고 긴 문항은 두 개의 문장으로 분리하였고, 성과 관련된 표현과 의 료체계 및 의료추구행태에서 사회문화적 차이를 반영하였다. 공포장애의 대상과 알코올 및 물질의 종류도 한 국의 실정에 맞게 조정하였다. 현장 검사와 역번역 과정에서 K-CIDI가 적절하게 제작된 것으로 평가되었다. K-CIDI의 평가자간 신뢰도 검사는 140명에 대하여 이루어졌고 kappa값은 진단에 따라 0.86~1.00범위 였다. 검사/재검사 신뢰도 검사는 47명에 대해 이루어졌고 kappa값은 진단에 따라 0.42~0.89였다. K-CIDI 의 타당도 검사는 50명에 대해 이루어졌고 kappa값이 진단에 따라 0.50~1.00의 범위였다. 결 론: K-CIDI는 한국의 사회 문화적 배경에 적합하게 제작되었고, 신뢰도 및 타당도 검사에서 역학연구에 적절 한 진단도구로 평가되었다

목차

서 론 연구대상 및 방법 연구 결과 고 찰 참 고 문 헌

구매하기 (4,400)