- 번역 교육을 위한 대안사전 개발의 방법론적 고찰
- ㆍ 저자명
- 최병진,Choi. Byung-Jin
- ㆍ 간행물명
- 독어학
- ㆍ 권/호정보
- 2004년|9권 4호|pp.281-300 (20 pages)
- ㆍ 발행정보
- 한국독어학회
- ㆍ 파일정보
- 정기간행물| PDF텍스트
- ㆍ 주제분야
- 기타
Ziel diesel Albeit ist os, Lexkion zu erstellen, das nicht nur der menschlichen $"{U}bersetzung$, sondern auch der $nat"{u}rlichsprachlichen$ Verarbeitung dienen soll. Um eine automatische maschinelle $"{U}bersetzung$ $durchf"{u}hren$ zu iassen, braucht man noch ein umfangreiches Wissen in Lunguistik und Informatik. Bei der Verarabeitung, aufgrund derer ein Wort oder eine Phrase aus der Ausgangssprache durch ein passendes $"{A}quivalent$ der Zielsprache $"{u}berstzt$ wird, sollte man auch auf die kuiturellen Hintergrunde $R"{u}cksicht$ nehmen. $W"{a}hrend$ des $"{U}bersetzens$ versuchen $"{U}bersetzer$ odor Dolmetscher, zweisprachige $W"{o}rterbucher$ zu konsultieren, urn die angemessensten $"{A}quivalente$ der Zielsprache zu finden. In vielen $F"{a}llen$ aber macht man die Erfahrung, dass solche $Bem"{u}hungen$ vergeblich sind In dieser Albeit wird $zun"{a}chst$ das parallele Korpus (Koreanisch-Deutsch) untersucht, um das Desiderat der $herk"{o}mmlichen$ $W"{o}rterb"{u}cher$ festzustelien. In den parallenen Koreanisch-Deutsch Korpora wird die $W"{o}lter$ oder Phrasen der Ausgangssprache mit denen der Zielsprache verglichen und auf diesel Grundlage eine Liste von $M"{a}ngeln$ erstellt. Die Ergebnisse diesel Untersuchung sollten nicht nur auf die menschliche $"{U}bersetzung$, sondern auch auf die $nat"{u}rlichsprachliche$ Verarbeitung angewendet werden, damit die Effizienz der $"{U}bersetzung$ nock erheht wird. $Au{ss}erdem$ soll die weitere Untersuchung mit den Korpora auch $f"{u}r$ den Fremdsprachenunterricht $Anwendungsm"{o}glichkeiten bieten.