- 영소설 번역 지도
- Guided Translation Exercise of English Novel
- ㆍ 저자명
- 박주은
- ㆍ 간행물명
- 예술인문사회융합멀티미디어논문지
- ㆍ 권/호정보
- 2017년|7권 7호(통권33호)|pp.803-811 (9 pages)
- ㆍ 발행정보
- 인문사회과학기술융합학회|한국
- ㆍ 파일정보
- 정기간행물|KOR| PDF텍스트(0.25MB)
- ㆍ 주제분야
- 사회과학
이 연구의 목적은 여러 교수법을 적용하여 학생들의 영소설 번역 능력을 향상시키고자 한다. 21세 기 한국 출판 시장에서는 모국어로의 번역 중 외국 소설의 번역 출판이 전체 소설 판매 시장에서 약 70%의 점유율을 차지할 만큼 급성장하고 있다. 이러한 성장에 맞추어 S 대학에서는 영문학과 전공과 목으로 영소설 번역을 지도하고 있다. 영소설 번역을 효과적으로 지도하기 위해 배경지식과 소설 번 역 기술 등 이론을 설명한 후에 그 이론을 번역 실습에 적용시켰고, 영소설 작품(『스튜어트 리틀』 과 『톰소여의 모험』)을 영화로 한 작품을 활용하였다. 그리고 다음 카페를 활용하여 수업 자료를 수시로 공부할 수 있게 하였으며 수업 전달 사항이나 자신의 의견 제시 등을 가능하게 하였다. 수강 전 설문지를 조사하여 그 결과를 반영하여 강의계획서를 수정하였고, 수강 중간 설문지를 조사하여 학생들의 학습 만족도와 학습 효과를 살펴보았다. 무엇보다도 학습자 중심의 교육에 초점을 두었고, 자기주도학습을 가능하도록 지도하였으며, 번역 실습 시에는 두 명이 한 팀이 되어 오역을 줄이고 토 의하는 방식을 사용하였다.
The purpose of this research is to improve students’ translation competence of English novel through several teaching methods. In the 21st century, foreign novels translated to Korean account for 70% of novel sales in the Korean publishing market, and the sales are on the increase. To meet the rapid growth, S university provides English novel translation courses to its English majors. The students learn translation theories including background knowledge and novel translation techniques to master efficient translation skills and they apply these theories to their translation practice. Movies based on English novels(Stuart Little, The Adventures of Tom Sawyer) are perfect materials for translation practice. Also, through the utilization of the Daum Cafe, the students were able to study class materials at any time as well as enabling communication of class notifications and students’ suggestions. A survey was conducted with the students before the English translation course and the survey result was applied to the course curriculum. Another survey was conducted with the students during the English translation course to examine the students learning satisfaction and learning effects. Above all things, the course focuses on learners for self-directed learning. For translation practice, two students form a team to have a discussion and reduce translation errors.
1. 서론 2. 영소설 번역 지도 방법과 효과성 3. 연구방법 4. 결과 및 논의 5. 결론 References