기관회원 [로그인]
소속기관에서 받은 아이디, 비밀번호를 입력해 주세요.
개인회원 [로그인]

비회원 구매시 입력하신 핸드폰번호를 입력해 주세요.
본인 인증 후 구매내역을 확인하실 수 있습니다.

회원가입
서지반출
‘眼红’, ‘眼热’, ‘眼馋’의 품사 표기 문제점과 통사 용법 소고(小考)
[STEP1]서지반출 형식 선택
파일형식
@
서지도구
SNS
기타
[STEP2]서지반출 정보 선택
  • 제목
  • URL
돌아가기
확인
취소
  • ‘眼红’, ‘眼热’, ‘眼馋’의 품사 표기 문제점과 통사 용법 소고(小考)
저자명
이선희
간행물명
중국학논총KCI
권/호정보
2017년|56권 (통권56호)|pp.75-94 (20 pages)
발행정보
한국중국문화학회|한국
파일정보
정기간행물|KOR|
PDF텍스트(1.03MB)
주제분야
인문학
서지반출

국문초록

눈과 관련된 중국어 어휘 중에 ‘眼红’, ‘眼热’, ‘眼馋’이 있다. 이들은 모두 명사 ‘眼’에 형용사 ‘红’, ‘热’, ‘馋’이 각각 합쳐진 주술구조의 어휘들로 의미도 대체로 유 사하다.《汉语大词典》에 나타난 이들의 의미를 살펴보면 모두 ‘羡慕’를 사용하고 있다는 점이 그 이유가 될 수 있는데, 사전에서 ‘眼馋’과 ‘眼热’는 의미설명이 ‘羡慕 ; 眼红’으로 완전히 일치하며, ‘眼红’은 ‘羡慕’ 외에 ‘忌妒’가 제시되어 있어 더 높은 정도성, 즉 부러움의 정도를 넘어 질투의 의미까지 내포하고 있음을 알 수 있다. 하지만, 이 사전에서는 ‘眼馋’과 ‘眼热’의 의미를 또 ‘眼红’으로 설명하고 있어 한국 학생들이 세 어휘의 의미를 구분하기는 상당히 어려운 것이 사실이다. 다음은 《汉语大词典》의 해석이다.

영문초록

This research aimed at investigating the points that writing of part of speech of the use of Chinese vocabulary ‘眼红yanhong’, ‘眼热yanre’, ‘眼馋yanchan’ is not unified per each dictionary, and respectively investigating and analyzing the use of them from Beijing University language corpus. Also, this research intended to investigate validity of part of speech writing of dictionary by analyzing the use of these three words that frequently appears and the characteristics of part of speech of them. Writing of these words has problem in current modern Chinese dictionary and Chinese Korean dictionary, at least, it seems groundless to view all of them as adjectives or only ‘眼红(yanhong)’ as adjective, accordingly, when viewing the overall use, it is more valid to correct and write them as verbs.

목차

Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 사전의 품사 표기 문제점
Ⅲ. 통사 용법 분석
Ⅳ. 품사 특징
Ⅴ. 나가며

구매하기 (4,900)